Research Blog

MAXQDA Webseite

Research Diary: Using MAXMaps to Visualize Relations between Codes

Die Soziologin Rachel Suranyi forscht über die Integration ungarischer Juden in Israel (siehe vorheriger Blogartikel). Im Rahmen Ihrer Promotion hat sie 90 Interviews geführt – aufgeteilt auf mehrere Untergruppen (z.B. Immigration 1990er, 2000er, Immigration und Rückkehr, Zweite Generation). Heute stellt sie vor, wie sie MAXMaps zur Auswertung von 17 Interviews eingesetzt hat, die mit Personen durchgeführt wurden, deren Eltern vor oder nach dem 2. Weltkrieg von Ungarn nach Israel einwanderten.

Coding the use of various languages

As most of these interviews were conducted in English because the interviewees do not speak Hungarian (or at least not fluently), I created a code “in Hungarian” which was used for those segments where they used Hungarian words, expressions, etc. (I used a similar technique for interviews conducted in Hungarian for passages where interviewees used English language, see my first blog post). When I transcribed the English interviews I marked passages with “(in Hung)” and put a slash before the first Hungarian word used in the sentence: see below. After coding the whole text, I searched for “in Hung” with the lexical search function and coded all the segments manually, since the number of words differed in each case.

Using MAXMAps to visualize code relationships

The code “in Hung” marks Hungarian expressions in English interviews

Using MAXMaps to visualize the results

Now I wanted to find out in which contexts these Hungarian words came up the most often, i.e. which code they intersected with the most. To achieve this goal, I utilized MAXMaps. I opened a new “Code Co-Occurrence Model”, dragged the code “in Hungarian” on the map and checked the option “Line width reflects frequencies”.

Using MAXMAps to visualize code relationships

Having done this, I received the picture below, which visualizes the frequencies of intersections between the use of Hungarian language and various codes through the thickness of the connection between them. It clearly shows that the interconnections between Hungarian Language and the following codes are relevant for my research (in order of frequency):

  • “Food int”: when the interviewee talks about whether he or she cooks/eats Hungarian food.
  • “Food parents”: when the interviewee talks about whether his or her parents cooked Hungarian food. Here they would mention dishes.
  • “Language knowledge”: when the discussion is about his or her language knowledge. They would show off their Hungarian knowledge and gave me some examples what words they knew (counting, etc.).
  • “Holocaust”: when it is about how the parents survived the Holocaust. They used the words such as “labour camp” in Hungarian.
  • And “third generation”: when they talk about their children. They knew words in Hungarian such as “come here” or “sweetie” which they would tell their children in Hungarian.
Using MAXMAps to visualize code relationships

MAXMaps here visualizes the frequencies of intersections between Hungarian language and various codes through the line width

Previous research projects discovered that the second generation Hungarian immigrants in Israel usually did not keep their language for several reasons, but this finding might give us a more detailed insight. Even though it is not based on a representative sample, some of these factors (e.g. Holocaust) coincide with the characteristic of the Hungarian Jewry and some (e.g. food) are similar to other second generational immigrant groups’ identification.

About the author

Rachel Suranyi has been using MAXQDA for her research project for five years. She is a PhD student in the Social Science department at the Eötvös Loránd University in Budapest (Hungary) and participates in different research projects (including qualitative methods). Her research interests are focussed on migration and integration.

Want to know more about MAXMaps?

Watch our video tutorial!

MAXQDA Newsletter

Unsere Forschungs- und Analysetipps, direkt in Ihren Posteingang.